Auf den ersten Blick scheint es vielleicht ganz selbstverständlich, dass Bücher (fast) fehlerfrei sind. Ohne den Einsatz unseres Verlagslektorats unter der versierten Leitung der langjährigen Cheflektorin Ute Barba bliebe dieser Anspruch allerdings ein frommer Wunsch. Wenn Herausgeber und Autoren ihre Texte abgeschlossen haben und uns ihre Manuskripte anvertrauen, geht die Arbeit im Verlag erst richtig los.
Von der inhaltlichen Recherche über die Koordination der Übersetzungen, vom deutschen und fremdsprachigen Lektorat bis zur Klärung der Rechte – unser zehnköpfiges Lektoratsteam organisiert die vielfältigen Abläufe rund um die Entstehung eines Buches vom Texteingang bis zur Produktion. Jeweils ein Lektor ist für die Dauer eines Projekts für Autoren, Übersetzer, Grafiker und Auftraggeber Ansprechpartner im Verlag. Nicht selten planen Museen zum Beispiel in New York, Wien oder Paris gemeinsam eine Ausstellung. Der begleitende, mehrsprachige Katalog mit verschiedenen gleichberechtigten Partnern ist eine echte Herausforderung, die unser Lektorat zu Höchstleistungen anspornt und immer wieder aufs Neue meistert.
Bei fremdsprachigen Ausgaben arbeiten wir eng mit erfahrenen Muttersprachlern zusammen. Den Schwerpunkt bilden hier englische Publikationen, die von unserem amerikanischen Kollegen Tas Skorupa vom Berliner Büro mit großer Umsicht betreut werden.